Er zijn een tweetal redenen waarom ik denk dat je het los moet schrijven. Ten eerste is het Engels en ten tweede zou je het als een naamgeving kunnen beschouwen: met name omdat beide delen met een hoofdletter zijn geschreven.
Anders dan in het Engels schrijf je in het Nederlands de zelfstandige naamwoorden die samen een betekenis vormen aan elkaar. Je krijgt namelijk anders best wel vreemde resultaten: stel je voor dat je strooizout los zou schrijven: dan staat er "strooi zout", wat een opdracht is om zout te strooien. Een "lange afstandsloper" is een afstandsloper die wat groter is dan de rest... terwijl een "langeafstandsloper" een loper is die lange afstanden loopt. Ze zijn dus niet fout, maar hebben een andere betekenis.
Streepjes komen alleen voor om de leesbaarheid te vergroten als je bij het samenstellen klinkers tegenkomt, afkortingen of symbolen.
Verder mag je - als iemand een naam ergens aan gegeven heeft - dat gewoon volgen. Dus als iemand een gebouw het " Lange Afstands Gebouw" noemt, dan is dat gewoon goed.
Het samenstellen is precies andersom in het Engels: waar je overal waar je maar kan spaties zet. Dat, in combinatie met het verhaal over het streepje en het gegeven dat het hier een naamgeving betreft doet mijn voorkeur uitgaan naar "Market Garden" .
Er zijn een tweetal redenen waarom ik denk dat je het los moet schrijven. Ten eerste is het Engels en ten tweede zou je het als een naamgeving kunnen beschouwen: met name omdat beide delen met een hoofdletter zijn geschreven.
Anders dan in het Engels schrijf je in het Nederlands de zelfstandige naamwoorden die samen een betekenis vormen aan elkaar. Je krijgt namelijk anders best wel vreemde resultaten: stel je voor dat je strooizout los zou schrijven: dan staat er "strooi zout", wat een opdracht is om zout te strooien. Een "lange afstandsloper" is een afstandsloper die wat groter is dan de rest... terwijl een "langeafstandsloper" een loper is die lange afstanden loopt. Ze zijn dus niet fout, maar hebben een andere betekenis.
Streepjes komen alleen voor om de leesbaarheid te vergroten als je bij het samenstellen klinkers tegenkomt, afkortingen of symbolen.
Verder mag je - als iemand een naam ergens aan gegeven heeft - dat gewoon volgen. Dus als iemand een gebouw het " Lange Afstands Gebouw" noemt, dan is dat gewoon goed.
Het samenstellen is precies andersom in het Engels: waar je overal waar je maar kan spaties zet. Dat, in combinatie met het verhaal over het streepje en het gegeven dat het hier een naamgeving betreft doet mijn voorkeur uitgaan naar "Market Garden" .
:)