Market Garden of Market-Garden

Plaats een reactie

Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :frownno: _/-\o_ :+ :shocked: :yes: :zapped: :bonk: :/ :r :full:
Bekijk meer smilies

BBCode staat AAN
[img] staat AAN
[url] staat AAN
Smilies staan AAN

Voorafgaande berichten
   

Weergave uitklappen Voorafgaande berichten: Market Garden of Market-Garden

Re: Market Garden of Market-Garden

door Sam » 12 okt 2009, 09:49

Robbert A schreef:nee zonder streepje..schijnbaar
http://www.operatiemarketgarden.nl/
de url misleid ;) dat is geen officiële site...

Re: Market Garden of Market-Garden

door Peeters » 09 okt 2009, 12:30

Ik hou dan voorlopig maar Market Garden aan. Zodra iemand een officieel document heeft gevonden, zie/hoor ik dat graag.

Re: Market Garden of Market-Garden

door Proos » 09 okt 2009, 00:56

Dat een vraag soms niet voor iedereen interessant is kan ik best begrijpen. Wat ik wel vervelend vind is als er niet respectvol met een vraag van een ander wordt omgegaan: de basis van een leefbaar forum. Ik ga er vanuit dat iemand die hier klaagt in de voor hem relevante topics ook wil dat er serieus wordt deelgenomen. Dus zeg even lekker hardop voor je monitor dat het topic zuigt - als dat zo nodig is - maar tik het niet op het forum in.

Nu weer ontopic (... geen verzoek).

Re: Market Garden of Market-Garden

door jaap keil » 08 okt 2009, 19:20

tjonge tjonge is dit taalprobleem niet iets voor lingo ! :bonk:

Re: Market Garden of Market-Garden

door Proos » 08 okt 2009, 10:48

op Wikipedia (zowel de Engelse als de Nederlandse pagina) staat ie zonder streepje:
http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Market_Garden

Dat is op zich geen bewijs, maar evenveel als de gehanteerde spelling in een bepaald boek bewijs is.

Ik denk dat het toch neerkomt op taalregels; maar dan zijn die streepjers er alleen als anders de betekenis van de zin zou worden aangetast: bijv. 'man eating shark of 'man-eating shark'. Is het een man die haaien eet of een haai die mensen eet. Zou het hier toch om een naamgeving gaan dan gelden er andere regels. In het Nederlands (Engels weet ik niet) ben je dan overgeleverd aan de naamgever.

Re: Market Garden of Market-Garden

door LEO » 08 okt 2009, 10:13

Nou ja, we doen maar.... :(

Re: Market Garden of Market-Garden

door Jim » 08 okt 2009, 00:15

Persoonlijk denk ik ook is dat nu echt heel belangrijk? Over het algemeen zie ik hoofdzakelijk persoonlijke meningen die men probeert te onderbouwen met enige taal regels. ik heb beide mogelijkheden gezien met en zonder -

Wat ik in de paar officiele documenten die af en toe worden herdrukt gaat het of over Operation MARKET of Operation GARDEN.
Wat opvalt is dat in alle officiele documenten de naam met HOOFDLETTERS is geschreven net als alle topgrafische namen. Majoor Holt (voormalig REME) bekend van o.a. de Battlefield boeken schrijft consequent in heel zijn boek Operation MARKET-GARDEN

Afbeelding

Major Toni Holt is een gerenomeerd schrijver van wie bekend is dat hij (en zijn vrouw) alles uitzoeken en alles zo accuraat mogelijk weergeven.
In het Engels wordt - vaak genoeg gebruikt maar ook weggelaten b.v. Newcastle-upon-Tyne wordt vaak genoeg ook zonder - geschreven als zovele Britse plaatsnamen.

Re: Market Garden of Market-Garden

door Proos » 06 okt 2009, 20:29

Er zijn een tweetal redenen waarom ik denk dat je het los moet schrijven. Ten eerste is het Engels en ten tweede zou je het als een naamgeving kunnen beschouwen: met name omdat beide delen met een hoofdletter zijn geschreven.

Anders dan in het Engels schrijf je in het Nederlands de zelfstandige naamwoorden die samen een betekenis vormen aan elkaar. Je krijgt namelijk anders best wel vreemde resultaten: stel je voor dat je strooizout los zou schrijven: dan staat er "strooi zout", wat een opdracht is om zout te strooien. Een "lange afstandsloper" is een afstandsloper die wat groter is dan de rest... terwijl een "langeafstandsloper" een loper is die lange afstanden loopt. Ze zijn dus niet fout, maar hebben een andere betekenis.

Streepjes komen alleen voor om de leesbaarheid te vergroten als je bij het samenstellen klinkers tegenkomt, afkortingen of symbolen.

Verder mag je - als iemand een naam ergens aan gegeven heeft - dat gewoon volgen. Dus als iemand een gebouw het " Lange Afstands Gebouw" noemt, dan is dat gewoon goed.

Het samenstellen is precies andersom in het Engels: waar je overal waar je maar kan spaties zet. Dat, in combinatie met het verhaal over het streepje en het gegeven dat het hier een naamgeving betreft doet mijn voorkeur uitgaan naar "Market Garden" .

:)

Re: Market Garden of Market-Garden

door LEO » 05 okt 2009, 22:11

Iedereen is toch akkoord dat het twee operaties zijn. Een luchtlandingsoperatie en een operatie over land.
- Market, de luchtlandingen.
- Garden, de grondoperatie.
Twee aparte operaties, weliswaar met hetzelfde doel.

Een voorbeeldje uit dezelfde klasse.
Mijnheer Peeters trouwt met Mevrouw Janssens.
Wordt geschreven als Dhr. en Mev. Peeters- Janssens. Of niet ?
Twee aparte wezens, weliswaar met hetzelfde doel ( :mrgreen: ).

Re: Market Garden of Market-Garden

door Kugelblitz » 05 okt 2009, 21:37

micky schreef:Wat maakt het nou uit jongens?
In mijn ogen echt een nutteloos topic
Kan wel van belang zijn als je iets schrijft waar alles correct moet zijn...
We nemen nu aan dat het dus zonder streepje wordt geschreven, dus verdere speculatie lijkt me inderdaad zinloos.

Is er geen origineel document van deze operatie waar het te zien is, of biedt een woordenboek of iets degrelijks uitkomst?

Groeten, Kugel! :mrgreen:

Re: Market Garden of Market-Garden

door micky » 05 okt 2009, 21:26

Wat maakt het nou uit jongens?
In mijn ogen echt een nutteloos topic

Re: Market Garden of Market-Garden

door Robbert A » 05 okt 2009, 19:22

wel super vaag, ik weet niet beter of er staat een streepje... schijnt die er die er niet te moeten staan...?

Re: Market Garden of Market-Garden

door Peeters » 30 sep 2009, 14:29

Heel erg besdankt. Ik hou voorlopig toch maar zonder streepje aan. Dit tot ik ergens in een officieel bericht o.i.d. heb zien staan dat het met streepje moet.

Re: Market Garden of Market-Garden

door Panzer5 » 30 sep 2009, 13:57

Zonder de -.

Re: Market Garden of Market-Garden

door LEO » 30 sep 2009, 01:42

Met streepje aub.

De aanval bestond uit twee delen. a) Market zijn de luchtlandingsoperaties, de droppings en Gliders en b)Garden zijn de grondoperaties, het oprukken van de Pantserstrijdkrachten vanuit België.

Het zijn twee aparte operaties dus Market en Garden, oftewel Market-Garden.

Omhoog