Schriftexperts gevraagd.....

Plaats een reactie

Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :frownno: _/-\o_ :+ :shocked: :yes: :zapped: :bonk: :/ :r :full:
Bekijk meer smilies

BBCode staat AAN
[img] staat AAN
[url] staat AAN
Smilies staan AAN

Voorafgaande berichten
   

Weergave uitklappen Voorafgaande berichten: Schriftexperts gevraagd.....

door Peter M » 06 okt 2004, 13:23

Misschien bedoelde hij wel dat er panzertruppen gelegerd waren in gembloux, even nakijken. Ik heb daarom even mijn vorige reply aangepast :)

Edit: niets gevonden over legering, uitsluitend over de Panzertruppen tijdens de tankslag bij Gembloux.

(Blijft natuurlijk nog de Zeltbahnen)

door Tim » 06 okt 2004, 13:20

Beroepshistoricus ? Hmmm :roll:

door Peter M » 06 okt 2004, 13:06

Antwoord van Gembloux:
Monsieur moelens,

Notre Coordonnateur, Historien de profession, ne reconnaît pas votre photo et est donc incapable de dire si il s'agit de Gembloux ( de même que pour l'inscription au dos, nous ne reconnaissons pas le nom de Gembloux). Toutefois, il pense qu'il s'agirait plus d'une photo de la 1ère guerre mondiale car en 1918 de mars à octobre les allemands ont installé un hopital pour blessés dans la faculté universitaire. De plus, les allemands lors de la 2ème guerre portaient des berets noir et des uniformes noir.

bonne recherche pour la suite

bien à vous

Office du Tourisme de Gembloux

Ik ben er dan wel niet al te veel mee, maar ik heb ze toch vriendelijk bedankt voor de moeite. Deze foto zal in mijn album blijven met onderschift 'plaats: onbekend'....

door Gast » 23 sep 2004, 19:03

Daar twijfelde ik ook niet aan hoor, maar ik vond het op het 1e gezicht een beetje vreemd staan. Trouwens ben ik zelf half Duits en ik ken mijn eigen taal ook goed hoor...... 8) 8)

door Die andere Timo » 23 sep 2004, 17:39

Precies. Florian en zijn grootmoeder kennen hun eigen taal wel hoor 8)

door Gast » 23 sep 2004, 17:38

Tenzij hij bedoelde vader had zijn arm omhoog gehouden dan is hob natuurlijk wel correct.

door Gast » 23 sep 2004, 17:33

Is het dan niet Vati hab/hat den halben Arm hoch, hob is geen Duits of misschien een dialect maar het lijkt me niet dat je dat ook in je schrift gebruikt. :?:

door Die andere Timo » 22 sep 2004, 19:51

Perhaps show her the photo too or she still won't have a clue why what she translated does make sense ;)

door Florian » 22 sep 2004, 19:47

Well, thanks....I will forward it to my grandmother. :P

door Die andere Timo » 22 sep 2004, 19:37

Well, in that case Florian's grandma made a perfect translation. The soldier in the photo indeed raises the lower half of his arm :)

door Peter M » 22 sep 2004, 19:35

Here you go: http://img11.exs.cx/img11/7711/zelt.jpg

The soldier on the right has his right arm lifted up, that might be 'vati'.

Thanks for your reply.

door Florian (guest) » 22 sep 2004, 19:33

Could you post the front side of that post card? Is that possible? If not, could you send it to me via email? SirFlorian@gmx.de
Thanks in advance.
Btw, I'm the one mentioned by die andere Timo

door Peter M » 22 sep 2004, 19:27

De uiterst rechtse soldaat heeft zijn armen gekruisd, met zijn rechteram half omhoog. Dat zal dan papa wel zijn :)

Bedankt Timo (en Florian)

Duidelijkere scan: http://img11.exs.cx/img11/7711/zelt.jpg

door Die andere Timo » 22 sep 2004, 18:46

Ik vroeg het aan Florian (een Duitse vriend van mij) en die liet het even aan grootmoeder zien. Volgens haar staat er:

"Vati hob den halben Arm hoch"

Maar hij vraagt zich zelf ook af waar dat op slaat :?

door Gast » 22 sep 2004, 17:41

Vati hab Ihn....

Omhoog