eindwerk : Michael Wittmann

Boeken, tijdschriften en websites met betrekking tot WOII
Plaats reactie
Gebruikersavatar
hoppy
Lid
Berichten: 14
Lid geworden op: 16 nov 2005, 15:32

eindwerk : Michael Wittmann

Bericht door hoppy »

In het begin van het jaar kregen wij voor het vak geschiedennis de opdracht om een eindwerk te maken rondom de 2de wereld oorlog. Na diverse boeken en internet site's geraadpleegd te hebben besloot ik mijn eindwerk te doen over Michael Wittmann. Daar mijn kennis omtrent deze persoon nog niet zo groot is, zou ik vragen of er iemand nog iets in zou wijzigen,of als er fouten in zouden zitten dit willen melden.

al vast bedankt, hoppy

http://rapidshare.com/files/81510296/Mi ... n.doc.html
Rednas
Lid
Berichten: 1147
Lid geworden op: 17 jul 2006, 16:39

Re: eindwerk : Michael Wittmann

Bericht door Rednas »

Ik weet zelf niet zoveel over Wittman en zijn doldwaze avonturen, maar evengoed vond ik een stel puntjes. Voor de rest een goed en informatief verhaal :)
uit kon groeien tot de allerbeste tanksoldaat van heel de 2de wereldoorlog en nu nog bekeken wordt als een ware held .
Maak hem niet groter dan dat hij is. Probeer objectief te blijven met wat je zegt. De allerbeste bestaat niet. En hij word door sommigen gezien als een ware held, maar dat zijn meestal mensen met dubieuze politieke ideeën.
cuffband (pagina 6)
mouwband.
Hier is de officiële aanbeveling van zijn divisie commandant voor het ridderkruis :

SS- Untersturmfuhrer Wittmann, platoon commander 13.(s)/SS-Pz.Rgt. 1 LSSAH, has himself destroyed 56 tanks in the period July 1943 to 7.1.1944,including several KVI, KVII, the rest were T- 34’s. During a penetration near Sherepki by a Russian tank brigade on 8.1.1944 he and his platoon succeeded in stopping the attack and he himself knocked out 3 T-34’s and 1 assault gun.

On 9.1.1944 he destoyed another 6 T-34’s during a penetration by enemy tanks and raised his total of tanks destoyed to 66. He once again demonstrated exeptional bravery in meeting and smashing the Russian tank attack.
(Pagina 7)
Dit is niet de officiële aanbeveling maar een vertaling ;) Het is mooier als je hem vertaal in het Nederlands of de Duitse versie neerzet, want nu staat het een beetje vreemd.
oakleaves
(pagina 7)
Nogmaals, vertaal het in het Nederlands of zet de Duitse benaming erbij,
Tegen nu was hij de meest succesvolle tankcommandant van de oorlog en een ware held voor miljoenen van zijn landgenoten.
(pagina 7)
Dit door de propaganda machine die op volle toeren draaide. Daarnaast was hij niet de meest succesvolle.
Knight’s cross and Oakleaves
(pagina 8)
Zelfde verhaal...
tracks
(pagina 9)
Idem, heeft allemaal een Nederlandse benaming wat het verhaal veel makkelijker maakt, in dit geval rupsbanden.
Typhoon
(pagina 9)
Verduidelijken dat het een vliegtuig betreft.
SS – Haupsturmfuhrer Michael Wittmann die zijn vrouw Hildegard als weduwe achter liet en ook een legende die niemand ooit nog zou herhalen. In een overweldigende carrière wist Wittmann maar liefst 138 vijandelijke tanks en 132 antitank kanonnen te vernietigen als ook vele andere voertuigen. Deze score is tot op de dag van vandaag door geen enkele tanksoldaat evenaard.
(pagina 10)
Onzin, er waren enkelen die een betere score hadden gepresteerd.
In deze tekst over Michael Wittmann wilde ik aantonen dat het beeld over de SS soldaat totaal verkeerd is en dat niet alle SS’ers moordenaars waren maar dat het net zo goed soldaten waren die vochten voor hun vaderland en dit deden met een overtuiging die zelden werd gezien.
(pagina 10)
Laat deze zinnen aub weg, ze raken kant noch wal aangezien ik nergens iets hierover heb gelezen. Probeer ook bij je onderwerp te blijven, je heb het over Wittmann en niet over de reputatie van de SS'ers. Daarnaast altijd Waffen SS noemen ipv SS, een SS'er kan nl ook iemand van de einsatzgruppen of kampbewaking zijn.
1ste rij : Ijzerenkruis 2de klasse, verwondingbatch in zwart, Ijzernkruis 1ste klasse, en Panzer Assault Badge in zilver
2de rij : Ridderkruis, Ridderkruis met Oakleaves, en Ridderkruis met Oakleaves en Swords
(pagina 10)
Volledig Duitse namen of de Nederlandse vertaling, niet een mengeling met Engels!
Plaats reactie