Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
En of die nog te vertalen zal zijn. 1806 is nu reeds 202 jaar geleden. Er is al heel wat verandert in het Franse taal.
"Always remember both sides of the line"~~~~ Britse oudstrijder en oudste Brit ooit (tot hij overleed), Harry Patch (110 jaar) - Menenpoort Ieper, 21 juni 2008
Heb je Battlefield 1918 problemen? Klik hier en leg uit wat het probleem is!
Zolang men Hiërogliefen kan lezen zal de Franse taal van een 200 jaar geleden niet echt een probleem zijn.
Het is net als de Nederlandse taal.
De schrijfwijze zal veranderd zijn, maar het is nog wel te lezen.
Haplo schreef:Zolang men Hiërogliefen kan lezen zal de Franse taal van een 200 jaar geleden niet echt een probleem zijn.
Het is net als de Nederlandse taal.
De schrijfwijze zal veranderd zijn, maar het is nog wel te lezen.
Juist daarom mijn antwoord. Ik wil niet bedoelen dat niemand het zal kunnen vertalen maar kans dat ene persoon direct alles gaat kunnen vertalen zit meestal niet echt in.
"Always remember both sides of the line"~~~~ Britse oudstrijder en oudste Brit ooit (tot hij overleed), Harry Patch (110 jaar) - Menenpoort Ieper, 21 juni 2008
Heb je Battlefield 1918 problemen? Klik hier en leg uit wat het probleem is!