Kan iemand het vertalen?

Alle onderwerpen met betrekking tot overige tijdvakken
Plaats reactie
Gebruikersavatar
sniper snoop
Beste Signature 2010
Beste Signature 2010
Berichten: 1704
Lid geworden op: 23 jul 2006, 03:09
Locatie: Ieper - Belgie
Contacteer:

Kan iemand het vertalen?

Bericht door sniper snoop »

Omdat het uit de Eerste Wereldoorlog afkomstig is, plaats ik het hier. Ik heb twee brieven gekregen in een enveloppe. Het zijn Duitse brieven. Heeft er iemand een idee wat er staat?

Afbeelding

Enveloppe

Afbeelding

Afbeelding

(Blauwe stempel: Königli. Sächs. Mörser-Regiment Nr. 12 - 7. Batterie)

Brief 1
Afbeelding

Afbeelding


Brief 2
Afbeelding

Afbeelding
"Always remember both sides of the line"~~~~ Britse oudstrijder en oudste Brit ooit (tot hij overleed), Harry Patch (110 jaar) - Menenpoort Ieper, 21 juni 2008

Heb je Battlefield 1918 problemen? Klik hier en leg uit wat het probleem is!
Gebruikersavatar
Mike.H
Lid
Berichten: 3298
Lid geworden op: 20 dec 2005, 21:54
Locatie: Apeldoorn

Re: Kan iemand het vertalen?

Bericht door Mike.H »

Damn, dat is erg moeilijk te lezen.. Het gaat hier ook om het 'oudduitse handschrift' denk ik zo.. Ik kan wel duits, maar ik zou dit niet voor je kunnen vertalen.. Ik denk dat je daar een ouder Duits persoon voor nodig hebt..
Go, tell the Spartans, stranger passing by,
That here, obedient to their laws, dead we lie. —
King Leonidas at Thermopylae
Gebruikersavatar
S1991
Lid
Berichten: 2347
Lid geworden op: 06 mei 2008, 19:07
Contacteer:

Re: Kan iemand het vertalen?

Bericht door S1991 »

De 2e brief gaat volgens mij over een "unsere bekannterne Leipziger" en brief is geschreven "Im Felde" en hij wachte op een antwoord op zijn laatste brief. De rest kan ik niet echt vertalen.
“Brad, my three best divisions are the 4th Armored, the 80th and the 26th. I’ll concentrate the 4th Armored at Longwy beginning tonight, I’ll start the 80th on Luxembourg tomorrow morning, and I’ll alert the 26th to be ready to move." General Patton
Plaats reactie