Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Alle onderwerpen met betrekking tot overige tijdvakken
Plaats reactie
Millcoll
Lid
Berichten: 724
Lid geworden op: 27 mar 2012, 20:39

Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Millcoll »

Ik heb deze brief vandaag op de rommelmarkt voor 1euro kunnen kopen, wie kan me er wat meer over vertellen (en info over de eenheid) en wie zou me kunnen helpen met het te vertalen want ik begrijp niet veel van dat oude Duise geschrift.
De envloppe;
Afbeelding
Afbeelding
Een kaartje dat in de envloppe zat.
Afbeelding
Afbeelding
Een krantenartikel dat erin zat:
Afbeelding
En nu de eigenlijke brief;
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding

Alvast bedankt voor alle moeite!
Vriendelijke groeten,
Mathias
Gebruikersavatar
Erik
Beheerder
Beheerder
Berichten: 5187
Lid geworden op: 20 aug 2004, 21:52
Locatie: Veluwe
Gegeven: 7 keer
Ontvangen: 51 keer

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Erik »

De brief is in vrij goed leesbaar Kurrent geschreven, het artikeltje in de Normalfraktur.
Stuur mij eens scans (volgens mij zie ik maar een deel van de brieven) , je krijgt mijn e-mailadres via PB, dan zal ik er eens mee bezig.
BSM Williams in <it ain't half hot, mon>:
"Oh dear. How sad. Never mind."
Gebruikersavatar
Jan Klaassen
Lid
Berichten: 3667
Lid geworden op: 25 jan 2009, 21:01
Locatie: Middelburg

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Jan Klaassen »

Ik ga er, met mijn ondertussen al redelijk roestige paleo-skills, ook maar eens aan ;)

De enveloppe, voorzijde (foto 1):
"Feldpostbrief
An Herrn
Leutnant Hetzinger
10 komp. (=kompanie ;) )
Inf Regt No 95"
Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten! - 1961
Gebruikersavatar
Jan Klaassen
Lid
Berichten: 3667
Lid geworden op: 25 jan 2009, 21:01
Locatie: Middelburg

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Jan Klaassen »

"Kaartje voorkant" (foto 3):

"
[?], 3. III. 15.
Lieber herr Hetzinger!
Wir haben ihre
Karte mit [?] erhalten
und freuen uns, dass Sie trotz
aller Entbehrungen u. [?
?] gesund u. tapfer u. guten
muted sind. Mein [?] [?]
eben hoffen, dass der Krieg [?]
[?] [?] [?] [?]
mogen, damit wir Sie [?]
"

Die vraagtekentjes ga ik nog aan proberen te werken - na een tijdje gaan al die letters zo fantastisch dansen en maak je er niets meer uit ;) Misschien krijg ik (hoop ik zelfs) bijval van anderen in de tussentijd... Allez, het geeft een idee van wat de boodschap is, niet?
Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten! - 1961
Gebruikersavatar
Jan Klaassen
Lid
Berichten: 3667
Lid geworden op: 25 jan 2009, 21:01
Locatie: Middelburg

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Jan Klaassen »

Het krantenartikel, wat bijzonder weinig met de rest te maken heeft:

Wurttembergische Eisenbahn-, Post- und Telegraphen-
dienst. Die ausfuhrlichen Bestimmungen finden Sie in der
kurzlich erschienenen Broschure “Die Bestimmungen uber die
Annahme, Ausbildung und Prufung der Beamten fur den
wurttembergischen Eisenbahn-, Post- und Telegraphendienst
(hoherer Sekretar- und Assistentendienst) einschliesslich der
weiblichen Beamten). Die Broschure enthalt auch eine An-
gabe der in den einzelnen Kategorien erreichbaren Stellen
und ihrer Einkommensverhaltnisse, einen Auszug aus der
neuesten Taggelderordnung fur das im Betriebs- und
Verwaltungdienst beschaftigte Personal der Verkehrs-
anstalten, sowie eine grossere Anzahl Aufgaben, die bei
der Aufnahmeprufung fur den Eisenbahnassistentendienst,
bei der Eisenbahnassistenten- und der Eisenbahnsekretar-
prufung schon gestellt worden sind. Die Broschure kann
durch jede Buchhandlung zum Preis von 1 M 30 [?s] bezogen
werden.
Joh. K. in Sch. Der regulare Bildungsgang des
Evangelischen Pfarrers ist folgender: mit dem 14.
Lebensjahr Gymnasium oder Lateinschule aus Er-
stehung des “Landexamens”, wodurch man sich die Be-
rechtigung zur Aufnahme in die niederen theologischen
Seminare erwirbt. [Derselbst?] 4jahrige kostenlose Aus-
bildung und Verpflegung. Mit dem 18. Lebensjahre Ab-
legung des Konkursexamens, auf Grund desselben Auf-
nahme in das hohere theolog. Seminar in Tubingen. (Aus-
bildung und Verpflegung kostenlos); achtsemestriges Studium
in Tubingen; dann Staatsprufung. Die definitive An-
stellung erfolgt gegenwartig mit 30 Jahren. Ueber die
Ausbildungskosten bis zum Landexamen lassen sich An-
gaben nicht machen.
Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten! - 1961
Millcoll
Lid
Berichten: 724
Lid geworden op: 27 mar 2012, 20:39

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Millcoll »

Merci Jan en Erik!
:)
Gebruikersavatar
Erik
Beheerder
Beheerder
Berichten: 5187
Lid geworden op: 20 aug 2004, 21:52
Locatie: Veluwe
Gegeven: 7 keer
Ontvangen: 51 keer

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Erik »

Jan Klaassen schreef:"Kaartje voorkant" (foto 3):

"
Rottweil, 3. III. 15.
Lieber herr Hetzinger!
Wir haben ihre
Karte aus Russland erhalten
und freuen uns, dass Sie trotz
aller Entbehrungen u. [?
?] gesund u. tapfer u. guten
muted sind. Nun wollen wir
eben hoffen, dass der Krieg ein
[?] gutes Ende [?]
mogen, damit wir Sie [?]
Even aangevuld, ik werk ook nog even aan de vraagtekentjes!
BSM Williams in <it ain't half hot, mon>:
"Oh dear. How sad. Never mind."
Gebruikersavatar
Jan Klaassen
Lid
Berichten: 3667
Lid geworden op: 25 jan 2009, 21:01
Locatie: Middelburg

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Jan Klaassen »

Toch "ende", die 1-na-laatste zin... Tja, is af en toe nog flink lastig. En op deze monitor zie ik ook maar alleen halve brieven, hmm...
Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten! - 1961
Gebruikersavatar
Erik
Beheerder
Beheerder
Berichten: 5187
Lid geworden op: 20 aug 2004, 21:52
Locatie: Veluwe
Gegeven: 7 keer
Ontvangen: 51 keer

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Erik »

Jan Klaassen schreef:Toch "ende", die 1-na-laatste zin... Tja, is af en toe nog flink lastig. En op deze monitor zie ik ook maar alleen halve brieven, hmm...
Wat ook verneukeratief is, is de "lange s" aan het eind van een woord: die heeft de vorm van een 'b'. Kun je ook akelig lang over doen... Ik ben zelf ook nog niet uit alle woorden...
Ik heb op de knop "citeer" gedrukt; dan zie je waar de foto's staan opgeslagen. Die vervolgens opgezocht en op de harde schijf gezet.
Kaartje komt uit Rottweil, in Württemberg, hetgeen spoort met dat gedrukte artikeltje.
BSM Williams in <it ain't half hot, mon>:
"Oh dear. How sad. Never mind."
Millcoll
Lid
Berichten: 724
Lid geworden op: 27 mar 2012, 20:39

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Millcoll »

Ik dacht recent terug aan dit topic en aan de brief. Hierdoor ging ik nog eens kijken naar wat meer info over Luitenant Hetzinger.
Ik heb hierdoor ontdekt dat zijn naam Erdmann Hetzinger (°1895-08-21) was. Hij sneuvelde op 18.09.1918 nabij Templeux.
Het wordt eens tijd dat ik hier wat meer onderzoek naar doe.
Gebruikersavatar
Mr Mojo Risin
Lid
Berichten: 1524
Lid geworden op: 15 jun 2006, 15:45
Locatie: België
Gegeven: 4 keer
Ontvangen: 8 keer

Re: Feldpostbrief uit WOI vertaalhulp

Bericht door Mr Mojo Risin »

Moet je zeker doen! Interessant projectje.. Laat vooral iet weten als je nog meer ontdekt. :wink:
Steeds op zoek naar items gerelateerd aan Vilvoorde tijdens beide wereldoorlogen.
Tevens gezocht: een losse schede voor de Belgische Mod. 16 bajonet.
Plaats reactie