Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
ironmarc schreef:maar ja een beetje moelijk om een goede acteur te vinden die russisch spreekt.
Er zijn ten slotte maar 70 miljoen mannelijke Russen
Maar ja, blame it on de Hollywood principes ... erg gevaarlijk om met een onbekende cast te werken he.
Call of Duty heeft heel wat overgenomen van deze film, het hele level van Stalingrad steunt op Enemy at the Gates. Andere stukken van het spel baseren zich op BoB en Saving Pvt Ryan.
Niet het deel met die Duitser Konig. Wel heeft Zaitsev strijd geleverd tegen duitse sluipschutters en hij heeft ze verslagen, aangezien hij het overleefd heeft.
Veel zaken uit de film zijn echt gebeurd, soms wel iets uit zijn verband gehaald voor de verhaallijn waarschijnlijk. Dat was met Band of Brothers ook zo trouwens
Ik zou het met ondertiteling nog een extra dimensie vinden als de soldaten gewoon Russisch zouden spreken. Maar aangezien dan zowat de hele film ook in de USA ondertiteld zou moeten worden, denk ik niet dat het erg realistisch is, wel jammer
Mooyman schreef:In het Russisch is de film natuurlijk moeilijk te volgen
Is toch hetzelfde principe als Duitsers die verhakkeld Engels praten, vooral in de oudere films, dat maakt het toch ook allemaal minder realistisch ...
Marcfire schreef:Ik zou het met ondertiteling nog een extra dimensie vinden als de soldaten gewoon Russisch zouden spreken. Maar aangezien dan zowat de hele film ook in de USA ondertiteld zou moeten worden, denk ik niet dat het erg realistisch is, wel jammer
Lees zelf persoonlijk nooit met de ondertiteling mee daar ik de taal zo wel versta en het ook nog eens behoorlijk je aandacht van de film afleid wat dan ook zal gebeuren als men daadwerkelijk Russisch zou spreken.
timberwolfje schreef:ik had het zelf realistischer gevonden als ze russisch en duits spraken, omdat dat in het echt ook was.
Maar dat is ieder voor zich denk ik zo...
Inderdaad, realistisch is het daardoor wel maar of het bevorderlijk is voor een speelfilm?.
Marcfire schreef:Ik zou het met ondertiteling nog een extra dimensie vinden als de soldaten gewoon Russisch zouden spreken. Maar aangezien dan zowat de hele film ook in de USA ondertiteld zou moeten worden, denk ik niet dat het erg realistisch is, wel jammer
Lees zelf persoonlijk nooit met de ondertiteling mee daar ik de taal zo wel versta en het ook nog eens behoorlijk je aandacht van de film afleid wat dan ook zal gebeuren als men daadwerkelijk Russisch zou spreken.
Ja daar heb je ook weer gelijk in! Alles heef zo zijn voordelen en nadelen.