Dagboek Anne Frank in gebarentaal op dvd

Over het hier en nu (nieuwsberichten, actualiteiten en dergelijke, in relatie met WOII)
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Roel R.
Lid
Berichten: 5675
Lid geworden op: 21 sep 2003, 01:50
Contacteer:

Dagboek Anne Frank in gebarentaal op dvd

Bericht door Roel R. »

Dagboek Anne Frank in gebarentaal op dvd

Uitgegeven: 2 juni 2004 16:37

DEN HELDER - Het Dagboek van Anne Frank verschijnt begin mei 2005 in gebarentaal op dvd. De vertaling in gebarentaal is een initiatief van Erika Zeegers uit Den Helder. Het dagboek van Anne Frank leent zich volgens Zeegers uitstekend voor vertaling naar gebarentaal, omdat het boek zeer beeldend is geschreven.

Zeegers verbaasde zich tijdens een bezoek aan het Anne Frank Huis over de geweldige hoeveelheid vertalingen die er te koop waren, terwijl die in de gebarentaal ontbrak. Ze besloot zelf een vertaling voor doven te verwezenlijken. Inmiddels is het zeker dat de dvd-box volgend jaar verkrijgbaar is.

Misvatting

Het is volgens Zeegers een misvatting dat een vertaling in gebarentaal overbodig is, omdat doven kunnen lezen. "Veel doven lezen nauwelijks literatuur. Dat komt omdat het geschreven en gesproken Nederlands niet hun moedertaal is, dat is gebarentaal. Doven kunnen geen klanken koppelen aan de letters, waardoor het Nederlands als het ware een dode taal voor ze is."

Zeegers hoopt met de gebarentaalversie van Anne Frank doven over te halen meer te gaan lezen. Het is haar bedoeling meer boeken voor doven te (laten) vertalen. "Als dit project succesvol is afgerond, wil ik een boek van Annie M.G. Schmidt in gebarentaal uitbrengen, maar ook Multatuli", aldus Zeegers. Hiertoe is inmiddels de stichting In Gebarentaal opgericht.

Subsidies

De kosten die met de vertaling van het dagboek gemoeid zijn, bedragen tussen de 400.000 en 500.000 euro. De dvd-box, twee of drie dvd's, wordt in eerste instantie in een oplage van 5000 uitgegeven. Door subsidies van verscheidene fondsen en instellingen kan de winkelprijs van de vertaling relatief laag blijven, blijkt uit de woorden van Zeegers.
Goed idee dit, de belangrijkste boeken moeten zeker beschikbaar zijn voor deze mensen,
Gebruikersavatar
Brianlinden
Lid
Lid
Berichten: 2504
Lid geworden op: 03 jan 2004, 22:13
Locatie: Leiden

Bericht door Brianlinden »

Leuk een dagboek kijken. (not)
Glenn Janssens
Lid
Berichten: 2132
Lid geworden op: 29 sep 2003, 17:26

Bericht door Glenn Janssens »

De kosten die met de vertaling van het dagboek gemoeid zijn, bedragen tussen de 400.000 en 500.000 euro.

Excuseer??
Sorry dit vind ik nogal,euh,overdreven!!!
Gebruikersavatar
Roel R.
Lid
Berichten: 5675
Lid geworden op: 21 sep 2003, 01:50
Contacteer:

Bericht door Roel R. »

Brianlinden@leiden schreef:Leuk een dagboek kijken. (not)
Het wordt ook niet voor jou gemaakt, als je je een beetje probeerd te verplaatsen in het taalgevoel van die mensen, dan begrijp je dat ze helemaal niets hebben met het geschreven woord,
Gebruikersavatar
Miesjel
Lid
Berichten: 3050
Lid geworden op: 07 dec 2003, 20:02

Bericht door Miesjel »

Roeltje schreef:Het wordt ook niet voor jou gemaakt, als je je een beetje probeerd te verplaatsen in het taalgevoel van die mensen, dan begrijp je dat ze helemaal niets hebben met het geschreven woord,
idd zo weinig als wij hebben met gebarentaal hebben zij met letters op papier..
De kosten zijn misschien wel een beetje hoger dan je zou denken, maar er moet dus wel iemand ingehuurd worden die prettig is om naar te kijken en nog zeer goed die gebarentaal kan doen. Dan moet dat boek zo omgezet worden in gebarentaal dat het op die manier ook nog te volgen is.. Je kunt aan een gebaar niet echt een klank geven, het moet dus allemaal op een beetje andere manier geformuleerd worden. Dan moeten al die dvd's/video's geproduceerd worden, en omdat het niet zo'n grote doelgroep betreft gaan er minder geproduceerd worden waardoor de productiekosten duurder zijn, die uiteraard doorverrekend moeten worden naar de consument.

Overigens waren de bedenkers en voorstanders van dit plan pas in kopspijkers waar ze ook duidelijk maakten dat het wel degelijk nuttig was.
Voor elk probleem is er een oplossing, dus dat is het probleem niet.
De oplossing, dat is het probleem.
Plaats reactie