Ik heb al een paar maanden een stukje stof / cufftitle of wat dan ook bij een aankoop gekregen, Het ziet er mij een stuk van een cuftitle uit maar is nogal breed nl 4.5 cm en een 16 cm lang.
ook de echtheid is mij onbekend. is wel serieus beschadigd.
Stukje cufftitle???
-
- Lid
- Berichten: 38
- Lid geworden op: 15 jul 2018, 10:21
- Locatie: poperinge
- Contacteer:
Re: Stukje cufftitle???
Dacht een fragment van leden van de zgn. Hermann Goring Divisie. (manschappen / nco model) Compleet zijn ze ongeveer 45 cm lang. Jammer dat je maar een fragment hebt. En kennelijk wat motschade.
- LDO
- Lid
- Berichten: 854
- Lid geworden op: 08 dec 2005, 11:19
- Locatie: Katwijk
- Gegeven: 21 keer
- Ontvangen: 47 keer
Re: Stukje cufftitle???
Vooropgesteld dat er nogal wat varianten zijn van de HG Ärmelband, vind ik deze opvallend vanwege de 'vierkante'letters.
Vooral duidelijk met de O, een vierkante O ipv een ronde zoals gebruikelijk in die tijd.
Vierkante letters begonnen mijnsinziens te komen toen het ambachtelijke weef- en borduurwerk weggedrukt ging worden door 'inteligentere' machines.
Alles is vierkanter geworden na de oorlog.
Overigens helpt die regel niet met moderne vervalsingen, de huidige technologie maakt de lettertypen perfect na.
Vaak te perfect, dat valt ook weer op.
Maar google op Hermann Göring cufftitle en je zult zien wat ik bedoel.
Ben benieuwd naar het eindoordeel over dit stukje!
De motvraat is wel overtuigend, maar misschien zaten ze in het complot.
Vooral duidelijk met de O, een vierkante O ipv een ronde zoals gebruikelijk in die tijd.
Vierkante letters begonnen mijnsinziens te komen toen het ambachtelijke weef- en borduurwerk weggedrukt ging worden door 'inteligentere' machines.
Alles is vierkanter geworden na de oorlog.
Overigens helpt die regel niet met moderne vervalsingen, de huidige technologie maakt de lettertypen perfect na.
Vaak te perfect, dat valt ook weer op.
Maar google op Hermann Göring cufftitle en je zult zien wat ik bedoel.
Ben benieuwd naar het eindoordeel over dit stukje!
De motvraat is wel overtuigend, maar misschien zaten ze in het complot.

- Erik
- Beheerder
- Berichten: 5187
- Lid geworden op: 20 aug 2004, 21:52
- Locatie: Veluwe
- Gegeven: 7 keer
- Ontvangen: 49 keer
Re: Stukje cufftitle???
Cufftitle is Engels. In dit geval wordt gesproken van een Ärmelband.
BSM Williams in <it ain't half hot, mon>:
"Oh dear. How sad. Never mind."
"Oh dear. How sad. Never mind."
- LDO
- Lid
- Berichten: 854
- Lid geworden op: 08 dec 2005, 11:19
- Locatie: Katwijk
- Gegeven: 21 keer
- Ontvangen: 47 keer
Re: Stukje cufftitle???
Oder ein Ärmelstreifen, Herr Erich.
Aber Cufftitle gibt mehr Ergebnisse in Google.
Also Deutsch und English verwenden bei der Suche nach Informationen.
Aber Cufftitle gibt mehr Ergebnisse in Google.
Also Deutsch und English verwenden bei der Suche nach Informationen.
- Erik
- Beheerder
- Berichten: 5187
- Lid geworden op: 20 aug 2004, 21:52
- Locatie: Veluwe
- Gegeven: 7 keer
- Ontvangen: 49 keer
Re: Stukje cufftitle???
Ärmelstreifen schon gut, lieber Herr. Obwohl von Ärmelband gesprochen ist in Deutschland laut Internet.
Kei Problem. Aber wäre ist nicht erwünscht die richtige Sprache zu benutzen? Für das Niederländische Essgeschirr wird au nüüt probiert in Französisch "Gamelle".
Und Verzeihung für d'r Rechtschreibung; bin nur eifach Düütsch ohne Ausbildung.
Kei Problem. Aber wäre ist nicht erwünscht die richtige Sprache zu benutzen? Für das Niederländische Essgeschirr wird au nüüt probiert in Französisch "Gamelle".
Und Verzeihung für d'r Rechtschreibung; bin nur eifach Düütsch ohne Ausbildung.
BSM Williams in <it ain't half hot, mon>:
"Oh dear. How sad. Never mind."
"Oh dear. How sad. Never mind."