Wie kan dit vertalen ?
- thedutchdevilo
- Lid
- Berichten: 170
- Lid geworden op: 09 apr 2005, 23:08
- Locatie: Groningen
Wie kan dit vertalen ?
Ik heb onlangs dit fotoalbum gekocht compleet met brief van de (gesneuvelde)eigenaar.
Wie kan deze vertalen?
Als iemand meer weet bij welk regiment enz. deze Pauls Beulke hoorde graag een reactie .
Dit zegt de volksbund :
Zum Gedenken
L3959425
Nachname: Beulke
Vorname: Paul
Dienstgrad: Gefreiter
Geburtsdatum: 08.12.1909
Geburtsort: Nörten
Todes-/Vermisstendatum: 15.07.1941
Todes-/Vermisstenort: Newely
Paul Beulke wurde noch nicht auf einen vom Volksbund errichteten Soldatenfriedhof überführt oder konnte im Rahmen unserer Umbettungsarbeiten nicht geborgen werden. Nach den uns vorliegenden Informationen befindet sich sein Grab derzeit noch an folgendem Ort:
Newel - Rußland
IMG]http://i78.photobucket.com/albums/j93/t ... GE0003.jpg[/IMG]
IMG]http://i78.photobucket.com/albums/j93/t ... 0d70_1.jpg[/IMG]
Wie kan deze vertalen?
Als iemand meer weet bij welk regiment enz. deze Pauls Beulke hoorde graag een reactie .
Dit zegt de volksbund :
Zum Gedenken
L3959425
Nachname: Beulke
Vorname: Paul
Dienstgrad: Gefreiter
Geburtsdatum: 08.12.1909
Geburtsort: Nörten
Todes-/Vermisstendatum: 15.07.1941
Todes-/Vermisstenort: Newely
Paul Beulke wurde noch nicht auf einen vom Volksbund errichteten Soldatenfriedhof überführt oder konnte im Rahmen unserer Umbettungsarbeiten nicht geborgen werden. Nach den uns vorliegenden Informationen befindet sich sein Grab derzeit noch an folgendem Ort:
Newel - Rußland
IMG]http://i78.photobucket.com/albums/j93/t ... GE0003.jpg[/IMG]
IMG]http://i78.photobucket.com/albums/j93/t ... 0d70_1.jpg[/IMG]
There can be only one...!
-
- Lid
- Berichten: 394
- Lid geworden op: 09 aug 2005, 20:55
- Luc J.
- Lid
- Berichten: 745
- Lid geworden op: 08 feb 2007, 17:52
- Locatie: Limburg!
- Contacteer:
-
- Lid
- Berichten: 11
- Lid geworden op: 02 jan 2007, 17:06
- Locatie: Rotterdam
- Contacteer:
- Miesjel
- Lid
- Berichten: 3050
- Lid geworden op: 07 dec 2003, 20:02
Bovenstaande handschrift word ook wel het "sutterlin schrift" genoemd, een Duits handschrift dat ingevoerd is nog voor WO2, omdat het oorspronkelijke Duitse schrift van Joodse afkomst zou zijn.
Met behulp van deze voorbeelden zou je iets makkelijker in staat moeten zijn het handschrift te ontcijferen:
Links:
http://www.diaware.de/html/schrift.html
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm
http://home.arcor.de/jean_luc/alphabet/ ... terlin.htm
http://de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlinschrift
http://nl.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
Overigens allemaal heel makkelijk te vinden door in google de zoekterm "Sutterlin schrift" te gebruiken.
Michel.
Met behulp van deze voorbeelden zou je iets makkelijker in staat moeten zijn het handschrift te ontcijferen:
Links:
http://www.diaware.de/html/schrift.html
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm
http://home.arcor.de/jean_luc/alphabet/ ... terlin.htm
http://de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlinschrift
http://nl.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
Overigens allemaal heel makkelijk te vinden door in google de zoekterm "Sutterlin schrift" te gebruiken.
Michel.
Voor elk probleem is er een oplossing, dus dat is het probleem niet.
De oplossing, dat is het probleem.
De oplossing, dat is het probleem.
-
- Lid
- Berichten: 394
- Lid geworden op: 09 aug 2005, 20:55
Miesjel en SE airborne bedankt, daar kan ik weer wat mee! Ik ga eens kijken hoever ik kom, de brief is iig gericht aan zijn ouders die hij hartelijk bedankt voor een tweetal pakketten met spullen, waaronder sigaretten. En nu de rest. Het handschrift is idd lastig, maar ik ben dat van mijzelf gewend dus....
Der Sammler wohnt nur ein Stockwerk hoher als der Wahnsinn...
- thedutchdevilo
- Lid
- Berichten: 170
- Lid geworden op: 09 apr 2005, 23:08
- Locatie: Groningen
- thedutchdevilo
- Lid
- Berichten: 170
- Lid geworden op: 09 apr 2005, 23:08
- Locatie: Groningen
- Miesjel
- Lid
- Berichten: 3050
- Lid geworden op: 07 dec 2003, 20:02
Het kan aan de slechte kwaliteit van de scans liggen (te klein), maar volgens mij is dit toch echt wel Sütterlin.
Dat kan ook bijna niet anders, want een Duitser die in 1941 een jaar of 20 was heeft als het goed is, het Sütterlin schrift op school gehad.
Dat kan ook bijna niet anders, want een Duitser die in 1941 een jaar of 20 was heeft als het goed is, het Sütterlin schrift op school gehad.
Voor elk probleem is er een oplossing, dus dat is het probleem niet.
De oplossing, dat is het probleem.
De oplossing, dat is het probleem.
- Fons
- Lid
- Berichten: 161
- Lid geworden op: 15 aug 2004, 23:16
- Locatie: Huizen
Dat klopt, maar naast het Sütterlin leerden ze ook gewoon te schrijven.Miesjel schreef:Het kan aan de slechte kwaliteit van de scans liggen (te klein), maar volgens mij is dit toch echt wel Sütterlin.
Dat kan ook bijna niet anders, want een Duitser die in 1941 een jaar of 20 was heeft als het goed is, het Sütterlin schrift op school gehad.
De meeste woorden in de brief kan ik zonder moeite lezen en als het in Sütterlin geschreven was kan je dat echt wel vergeten. Let bijv. eens op het woord "Lieber". Je ziet dat hij een normale "e" gebruikt heeft en volgens het schrift wat je zelf geplaatst hebt zie je dat dat in Sütterlin meer een soort"N" zou moeten zijn. Dan het woord "ich" wat met een normale "h" geschreven is, dat zou meer een soort "f" moeten zijn en zo kan ik nog wel even doorgaan. Het is jammer dat de scans zo klein zijn anders had ik wel een vertaalpoging willen doen, nu heb ik er haast een vergrootglas bij nodig.
Vergelijk het schrift eens met het schrift hieronder wat wel in Sütterlin geschreven is en probeer het voor de grap maar eens te vertalen
- thedutchdevilo
- Lid
- Berichten: 170
- Lid geworden op: 09 apr 2005, 23:08
- Locatie: Groningen
- thedutchdevilo
- Lid
- Berichten: 170
- Lid geworden op: 09 apr 2005, 23:08
- Locatie: Groningen
Dit is wat ik er van heb kunnen maken tot nu toe ,
maar nu zit ik vast met het laatste stuk ....
HELP HELP HELP
Ons onderkomen,29-3-1941
Lieve vader en moeder,
Nu kom ik er eindelijk aan toe om te schrijven , ik wil u bedanken voor de brieven en pakjes die ik heb gekregen.
Ik ontving o.a. een suikerkoek bon-bons en sigaretten..
Lieve moeder ik weet zeker dat ik bedankt heb voor de suikerkoek , maar het kan zijn dat de brief niet aangekomen is , ik vermoed
dat de postverwerking niet geheel goed is gegaan met mijn brief .
De brief die ik in Hanover heb ontvangen was zeven dagen onderweg , na Hanover heb ik geschreven maar
ik heb tot op de dag van vandaag nog geen bericht gehad.
Ik weet ook niet wat er aan de hand is maar ik hoor in elk geval niets.
Verder wil ik ............... hartelijk bedanken voor de ......................, het heeft heel goed gesmaakt .
Ik heb nog wel wat zorgen dat jullie nog steeds levensmiddelen in de oorlog krijgen , vader kan ................................ niet waar ?
maar nu zit ik vast met het laatste stuk ....
HELP HELP HELP
Ons onderkomen,29-3-1941
Lieve vader en moeder,
Nu kom ik er eindelijk aan toe om te schrijven , ik wil u bedanken voor de brieven en pakjes die ik heb gekregen.
Ik ontving o.a. een suikerkoek bon-bons en sigaretten..
Lieve moeder ik weet zeker dat ik bedankt heb voor de suikerkoek , maar het kan zijn dat de brief niet aangekomen is , ik vermoed
dat de postverwerking niet geheel goed is gegaan met mijn brief .
De brief die ik in Hanover heb ontvangen was zeven dagen onderweg , na Hanover heb ik geschreven maar
ik heb tot op de dag van vandaag nog geen bericht gehad.
Ik weet ook niet wat er aan de hand is maar ik hoor in elk geval niets.
Verder wil ik ............... hartelijk bedanken voor de ......................, het heeft heel goed gesmaakt .
Ik heb nog wel wat zorgen dat jullie nog steeds levensmiddelen in de oorlog krijgen , vader kan ................................ niet waar ?
There can be only one...!
- thedutchdevilo
- Lid
- Berichten: 170
- Lid geworden op: 09 apr 2005, 23:08
- Locatie: Groningen