Hulp met vertalen Sütterlin

De persoonlijke verhalen uit de oorlog & Historische Figuren
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Siward
Lid
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 mar 2023, 14:31
Ontvangen: 1 keer

Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Siward »

Goedendag allemaal,

Ik ben bezig met informatie te zoeken over mijn overgrootvader Wilhelm Zilder. Hij is in januari 1943 gesneuveld in Rusland. Nu heb ik een informatiekaart gevonden met informatie over zijn overlijden.

Ik heb alleen een probleem ik kan niet alles ontcijferen. Volgens mij is het in Sütterlin schrift opgesteld. Als iemand mij hierbij zou kunnen helpen zou ik super dankbaar zijn. _/-\o_
Bijlagen
overgrootvaderZilderS.Huiskamp.png
Laatst gewijzigd door Siward op 13 mar 2023, 21:13, 1 keer totaal gewijzigd.
Pak88
Lid
Berichten: 761
Lid geworden op: 02 apr 2020, 23:28
Gegeven: 25 keer
Ontvangen: 26 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Pak88 »

hoi Seward, mocht hier niemand je kunnen helpen. plaats het dan eens op lowlandsmilitaria.be
ik heb zoiets ook wel eens aan de hand gehad, en ik ben daar geholpen met de vertaling.
goed trouwens dat je daarmee bezig bent, succes ermee.
rik1988
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 28 jul 2018, 18:49
Gegeven: 8 keer
Ontvangen: 17 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door rik1988 »

Ik heb mezelf een beetje sutterlin aangeleerd om mijn feldpostlot te vertalen. Afhankelijk van de netheid van het handschrift lukt het me redelijk. Ik zal binnenkort een poging wagen, moet er even goed voor gaan zitten dan 😉
Gebruikersavatar
Siward
Lid
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 mar 2023, 14:31
Ontvangen: 1 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Siward »

Superbedankt rik1988 ik hoop dat je er iets van kan maken voor mij ziet het eruit als een doktershandschrift! :wink:

En Pak88 bedankt voor de tip!
rik1988
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 28 jul 2018, 18:49
Gegeven: 8 keer
Ontvangen: 17 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door rik1988 »

Nou ik heb een poging gedaan maar een zeer moeilijke dit.
Veel afkortingen ook..
overgrootvaderZilderS.Huiskamp.png
Truppenteil:
2. Kompanie Batallion ....(schoen?), Radfahr Grenadier Regiment 2

Ersatz-truppenteil:
Kavalerie Ersatz Abteilung 8, Oels/Schlesien

Dienstgrad:
Is een afkorting die er staat en ik denk Ntr maar kan deze eigenlijk nergens vinden, wellicht Nebeltruppe?

Tag, Stunde, Ort und Art des verlustes:
1 km nordosten .... Ik kom er niet uit wat hier staat. Lijkt me een plaatsnaam, Pokelkino/ Porelkino/ Pokalkino..

En dan staat er dat hij zwaar gewond is: en een heleboel afkortingen.

Meer kan ik er niet van maken :(
Gebruikersavatar
Siward
Lid
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 mar 2023, 14:31
Ontvangen: 1 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Siward »

in ieder geval bedankt voor je poging rik! Kan het zijn dat bij Dienstgrad Rtr staat? Dan kan het de afkorting voor Reiter zijn.

Weet iemand trouwens wat het verschil is tussen Truppenteil ( dat was volgens mij de eenheid waar hij bij zat) en Ersatz-truppenteil?
Gebruikersavatar
Siward
Lid
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 mar 2023, 14:31
Ontvangen: 1 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Siward »

Het kaartje heeft ook nog een achterkant. Kan je hier nog iets mee Rik? staat hier misschien waar hij begraven is?
Bijlagen
wilhelmzilder2.png
rik1988
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 28 jul 2018, 18:49
Gegeven: 8 keer
Ontvangen: 17 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door rik1988 »

Siward schreef: 16 mar 2023, 19:30 in ieder geval bedankt voor je poging rik! Kan het zijn dat bij Dienstgrad Rtr staat? Dan kan het de afkorting voor Reiter zijn.

Weet iemand trouwens wat het verschil is tussen Truppenteil ( dat was volgens mij de eenheid waar hij bij zat) en Ersatz-truppenteil?
graag gedaan! Het zou idd Rtr kunnen zijn..

Volgens mij is ersatz-truppenteil een reserve-divisie/leger. In dit geval in Oels.
rik1988
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 28 jul 2018, 18:49
Gegeven: 8 keer
Ontvangen: 17 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door rik1988 »

Siward schreef: 16 mar 2023, 19:55 Het kaartje heeft ook nog een achterkant. Kan je hier nog iets mee Rik? staat hier misschien waar hij begraven is?
Bovenaan staat volgens mij wanneer hij geregistreerd is en waar. En het sterbe register nummer. Wellicht kun je daar iets mee. (Hier uitleg over je kaart https://www.bundesarchiv.de/DE/Content/ ... ei-pa.html)

Onderaan staat: grablage: soldatenfriedh. in Ssenkina-Gora b. Novo Soloniki.
(Graflocatie: soldaten begraafplaats in Ssenkina-Gora bij Novosoloniki)

Succes en laat weten als je wat vind!
Gebruikersavatar
Siward
Lid
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 mar 2023, 14:31
Ontvangen: 1 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Siward »

dankjewel Rik! Ik heb inmiddels ook een verzoek ingediend bij het Bundesarchiv. Dus ik hoop daar binnenkort van te horen
rik1988
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 28 jul 2018, 18:49
Gegeven: 8 keer
Ontvangen: 17 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door rik1988 »

Kijk ook eens op volksbund.
Gebruikersavatar
LDO
Lid
Berichten: 956
Lid geworden op: 08 dec 2005, 11:19
Locatie: Katwijk
Gegeven: 39 keer
Ontvangen: 72 keer
Contacteer:

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door LDO »

Op deze pagina wordt veel gesproken over de begraafplaats bij Ssenkina-Gora, er staat een dagboek afgedrukt van iemand die er aanwezig was. Geeft in ieder geval een indruk van wat er gebeurd is, ook al was het niet hetzelfde troepenonderdeel.
Lexikon der Wehrmacht is een erg behulpzame site als je iets zoekt over een bepaald onderdeel, op het forum daar zijn nogal wat mensen die VEEL naslagmogelijkheden hebben.

https://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gl ... R331-R.htm
Gebruikersavatar
Siward
Lid
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 mar 2023, 14:31
Ontvangen: 1 keer

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door Siward »

Bedankt LDO. Ik zie dat het dagboek ook weergeeft dat er januari 43 stevig gevochten is.

Ik heb nog wat meer hulp gezocht voor het vertalen en er staat ook dat hij gewond is geraakt door een granaatsplinter.

Ik heb ook even op volksbund gekeken. Mijn overgrootvader ligt op de begraafplaats bij Sebesh. Helaas in een onbekend graf.
JessieJim1
Lid
Berichten: 3
Lid geworden op: 29 mei 2023, 05:38

Re: Hulp met vertalen Sütterlin

Bericht door JessieJim1 »

Wat een lange weg is hij gekomen!
Plaats reactie