Brief

Algemeen over het verzamelen van asmogendheden militaria: waar moet je op letten, tips, naslagwerk
junior
Lid
Berichten: 1407
Lid geworden op: 28 jun 2004, 19:03
Locatie: Heaven on Earth
Contacteer:

Bericht door junior »

Fons,
Als ik iets moet vertalen, mag ik jou dan contacteren? Knap werk kerel! :wink:
Junior
Gezocht: alles m.b.t. General der Gebirgstruppe en RKT Kress, Hermann.
CAME FROM OLD LADY IN VILLAGE: Latvian E-Bay seller.
ZENA
Gebruikersavatar
Timo
Lid
Berichten: 1836
Lid geworden op: 13 okt 2003, 20:55

Bericht door Timo »

intresante brief
vervelend om te schrijven
Starting up again
Gebruikersavatar
Brianlinden
Lid
Lid
Berichten: 2504
Lid geworden op: 03 jan 2004, 22:13
Locatie: Leiden

Bericht door Brianlinden »

Roel R. schreef:Nachname: Cassens
Vorname: Friedrich
Dienstgrad: Gefreiter
Geburtsdatum: 27.12.1924
Geburtsort: Riepe
Todes-/Vermisstendatum: 14.01.1944
Todesort: 20 km nördl. Nowgorod
Hoe kom je aan die info roel ?
Gebruikersavatar
Tex
Lid
Berichten: 898
Lid geworden op: 21 sep 2004, 18:58
Locatie: groningen
Contacteer:

Bericht door Tex »

denk van de wehrpass
Verdien door te dienen! Wijze woorden van een wijs man!
Gebruikersavatar
Fons
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 15 aug 2004, 23:16
Locatie: Huizen

Bericht door Fons »

junior schreef:Fons,
Als ik iets moet vertalen, mag ik jou dan contacteren? Knap werk kerel! :wink:
Junior
Bedankt en natuurlijk wil ik daar wel voor zorgen maar ik heb de brief niet zelf vertaald, daar heb ik weer iemand anders voor. Zo heb ik op die manier heb ik ook mijn eigen documenten kunnen vertalen die anders zo goed als onleesbaar voor mij waren geweest. Er zijn wel verschillende soorten van dit oude schrift, ze zijn niet allemaal even makkelijk en dat was de brief van Tex ook niet. Degene die het voor mij vertaalde had het over een keurig handschrift maar moest er wel eerst aan wennen voordat het te lezen was.

Fons.
Gebruikersavatar
Fons
Lid
Berichten: 161
Lid geworden op: 15 aug 2004, 23:16
Locatie: Huizen

Bericht door Fons »

Mooyman schreef:Dat oud Duits vertalen is een knap staaltje werk Fons 8) , en inderdaad een interessante brief.
Standaard tekst voor een dergelijke brief, natuurlijk voor de nabestaanden schrijft men over een helden dood en dat ze sneuvelden zonder lijden, stelt de gemoed toestand bij nabestaanden gerust.
Idd Mooyman, het is gewoon een standaard brief waarvan er in die tijd helaas zo vele geschreven zijn. Wel valt het me mee dat er nog details worden gegeven over de verwondingen, meestal werd het gewoon afgedaan met "kopfschuss" om op die manier het leed voor de nabestaanden te verzachten.
Plaats reactie