Pagina 3 van 4

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 01:01
door sobel
Jou inhoudelijk reageren bestaat enkel uit tegenstrijdigheden en verdraaiingen, lees je berichten eens terug, dan zul je het zelf zien. Daarnaast is de discussie wo2 gerelateerd genoeg om gevoerd te worden.

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 01:22
door Joep
sobel schreef:Jou inhoudelijk reageren bestaat enkel uit tegenstrijdigheden en verdraaiingen, lees je berichten eens terug, dan zul je het zelf zien. Daarnaast is de discussie wo2 gerelateerd genoeg om gevoerd te worden.
Prima, moeten je zelf weten.
Geef me dan s.v.p. één voorbeeld van mijn argumentatie waarin ik de boel verdraai of die bestaat uit tegenstrijdigheden.

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 02:09
door sobel
Je zegt dat het jou punt niet was dar het zo in het Nederlands is uitgegeven, maar daar draait juist de hele discussie om

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 08:38
door coco
Ik snap deze hele discussie sowieso niet, een simpele google zoek actie had je gebracht bij het feit dat kampen strijden is. In plaats daarvan ga je een hele discussie op touw zetten goede (correcte) argumenten weerleggen en uit eindelijk doe je alsof je neus bloed en je geen discussie zocht?

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 12:54
door Erik
coco schreef:Zoals vermeld, kampen is oud Nederlands voor strijden afkomstig van Kämpfen.
Ik heb weleens gehoord dat er is gekozen voor mijn kamp om de meer germanische titel.
Mijner inziens enige juiste antwoord wat overigens in een aantal boeken ook is terug te vinden.
"Kamp" was ook in de jaren '20-'30 verouderd Nederlands. We praten niet, en ook toen al niet, over "de kamp op de Grebbeberg" en ook de voorschriften spreken niet over "kampleiding op bataljonsniveau", behalve als het over het inrichten van kampementen gaat.
Er is door de N.S.B. bewust gekozen voor het toen al verouderde woordje "kamp" omdat dat, taalhistorisch-technisch, het dichtst zou komen bij het Duitse "Kampf" (hetgeen overigens niet zo is. "Strijd" komt daar het dichtste bij, het Nederlandse woord "kamp" heeft door de eeuwen heen een competieve klank gekregen, zeg maar: het woord is gekoppeld geraakt aan een wedstrijdelement, een koppeling die in de Duitse taal niet heeft plaatsgevonden) We praten dus met recht over een Germanisme!
De echte Nederlandse opvatting van wat "Mijn kamp" moet zijn is: De in jouw bezit of toezicht gestelde inrichting tot primitief ingericht verblijf. Ben je je eigen kampcommandantje! Boffe!

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 13:36
door Kugelblitz
Joep schreef:
Normandy schreef:Sorry, sorry, sorry ik kan t maar niet laten maar wat is dan de letterlijke vertaling van: Ausweis ??? ( ik wil geen nieuw topic starten en ook niet afwijken van dit topic maar dacht alleen dan hebben ze al die persoonsbewijzen toch verkeerd betiteld)..
Identiteit.
In de vorm van 'identiteitsbewijs' hedendaags wordt dat vertaald als 'Personalausweis'.
De kans was 50% maar je hebt net de verkeerde gegokt. Ausweis betekent zeker geen identiteit, maar eerder 'legitimatie'' of 'pas'. Het woord Ausweis kun je in velerlei combinaties aantreffen om een specifieke pas aan te duiden. Enkel het woord Ausweis betekent in de meeste gevallen het paspoort of legitimatiebewijs.

Groet, Kugel! :mrgreen:

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 13:47
door davy
Joep schreef:
sobel schreef:Ik weet genoeg, misschien in het vervolg geen discussies meer voeren zeker niet als je zwakke kaarten hebt
Prima, maar ik antwoord gewoon inhoudelijk, zelfs na meerdere malen verzoeken.
Mij leek het algemeen bekend dat het boek 'Mijn Strijd' was, maar goed de discussie is gevoerd, ik praat liever modern Nederlands.
Ik hoefde geen discussie te starten of te voeren, daar begonnen jullie mee.
Dit had makkelijk via PB gekund, zoals davy ook in het begin had gedaan, dit topic is een beetje overbodig.

Ik ga ook niet meer verder reageren in dit topic.
Fijna vond verder iedereen.
Ik heb éénmaal via PB gereageerd, maar er is eigenlijk niet met u te praten.
Het ging er gewoon niet om wat de vertaling was (met vertalen en de discussie om de vertaling bent u begonnen), het was gewoon de naam van het boek dat Mats vermeldde in zijn topic en dat was gewoon 'Mijn kamp', het enige juiste.
Modern Nederlands of oud-Nederlands speelt geen rol, het boek noemt nu eenmaal 'Mijn kamp' en niet 'Mijn strijd'.

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 14:28
door Joep
Kugelblitz schreef:
Joep schreef:
Normandy schreef:Sorry, sorry, sorry ik kan t maar niet laten maar wat is dan de letterlijke vertaling van: Ausweis ??? ( ik wil geen nieuw topic starten en ook niet afwijken van dit topic maar dacht alleen dan hebben ze al die persoonsbewijzen toch verkeerd betiteld)..
Identiteit.
In de vorm van 'identiteitsbewijs' hedendaags wordt dat vertaald als 'Personalausweis'.
De kans was 50% maar je hebt net de verkeerde gegokt. Ausweis betekent zeker geen identiteit, maar eerder 'legitimatie'' of 'pas'. Het woord Ausweis kun je in velerlei combinaties aantreffen om een specifieke pas aan te duiden. Enkel het woord Ausweis betekent in de meeste gevallen het paspoort of legitimatiebewijs.

Groet, Kugel! :mrgreen:
Aha, ik heb zelf nu Duits op school en moest toevallig het woordje Personalausweis weten, wat betekend identiteitsbewijs :wink:
Maar er zijn veel combinaties inderdaad, dit was één van de combinaties, als je paspoort bedoeld, zou je ook nog Ausweiskarte kunnen zeggen.
davy schreef:
Joep schreef:
sobel schreef:Ik weet genoeg, misschien in het vervolg geen discussies meer voeren zeker niet als je zwakke kaarten hebt
Prima, maar ik antwoord gewoon inhoudelijk, zelfs na meerdere malen verzoeken.
Mij leek het algemeen bekend dat het boek 'Mijn Strijd' was, maar goed de discussie is gevoerd, ik praat liever modern Nederlands.
Ik hoefde geen discussie te starten of te voeren, daar begonnen jullie mee.
Dit had makkelijk via PB gekund, zoals davy ook in het begin had gedaan, dit topic is een beetje overbodig.

Ik ga ook niet meer verder reageren in dit topic.
Fijna vond verder iedereen.
Ik heb éénmaal via PB gereageerd, maar er is eigenlijk niet met u te praten.
Het ging er gewoon niet om wat de vertaling was (met vertalen en de discussie om de vertaling bent u begonnen), het was gewoon de naam van het boek dat Mats vermeldde in zijn topic en dat was gewoon 'Mijn kamp', het enige juiste.
Modern Nederlands of oud-Nederlands speelt geen rol, het boek noemt nu eenmaal 'Mijn kamp' en niet 'Mijn strijd'.
Davy (en ook gelijk aan sobel),
Nu zeg je in principe, dat 'Mijn Strijd' niet kan, wat onwaar is. Het ging erover dat volgens jullie, en daar leef ik dan volledig in mee, dat 'Mijn Kamp' ook kon (als vertaling, niet als uitgegeven), jij zegt nu dat 'Mijn Strijd' niet kan, dat kan wel, maar 'Mijn Kamp' is ook niet fout!
Ten tweede, ik geef gewoon de vertaling van 'Mein Kampf' aan, toen ik nog in het verzamel topic reageerde, vervolgens begonnen jullie de discussie en verdraai ik ineens de fouten :?
Ik onderscheid twee dingen, de vertaling van 'Mein Kampf' , als we het over de Duitse versie hebben, waar ik het althans meestal over heb en niet de Nederlandse versie. En ik onderscheid het boek 'Mijn Kamp' zoals die in het Nederlands is uitgegeven. Dat zijn twee verschillende feiten die jullie bij elkaar gooien. Ik verdraai geen feiten, ik probeer twee zaken te onderscheiden, wat ik al in diverse reacties probeer duidelijk te maken. Ik snap sowieso niet waarom er nog doorgegaan wordt op de discussie, alles lijkt me vrij duidelijk.

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 14:32
door Erik
Jongens, om de zinnen even te verzetten: een andere vertaling van "kamp":
http://www.youtube.com/watch?v=QATSbEK5muQ

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 14:40
door sobel
Je bent vermoeiend Joep.
Joep schreef:Mein Kampf, betekend mijn strijd, niet mijn kamp :wink:
Verder leuke leuke collectie, nogmaals.
Arbeitsbücher en dergelijke interesseren mij altijd wel!

Je eeste post. Discussie gaat er over dat de term kamp wel degelijk het juiste betekend (iets wat je in je eerste zin zegt.) diverse leden hebben dit gewoon goed onderbouwt. Daarnaast hoor je mij nergens zeggen dat Mijn strijd fout is, het is echter niet de titel van het boek!
Schijnbaar is er reden tot discussie, anders waren er geen 3 pagina's gevuld..

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 15:22
door Erik
'Ausweis' betekent letterlijk 'uitwijs'; het wijst namelijk uit (het bewijst) wie jij bent. Wij zouden zeggen 'bewijs'. 'Personalausweis' betekent dan letterlijk 'persoonsbewijs' hetgeen weer helemaal klopt met het Nederlands!

Zijn we weer toe aan een filmpje?
:wink:

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 16:10
door Joep
sobel schreef:Je bent vermoeiend Joep.
Joep schreef:Mein Kampf, betekend mijn strijd, niet mijn kamp :wink:
Verder leuke leuke collectie, nogmaals.
Arbeitsbücher en dergelijke interesseren mij altijd wel!

Je eeste post. Discussie gaat er over dat de term kamp wel degelijk het juiste betekend (iets wat je in je eerste zin zegt.) diverse leden hebben dit gewoon goed onderbouwt. Daarnaast hoor je mij nergens zeggen dat Mijn strijd fout is, het is echter niet de titel van het boek!
Schijnbaar is er reden tot discussie, anders waren er geen 3 pagina's gevuld..
Dat hoor ik jou ook niet zeggen, dat was gericht naar davy.
Als je zijn post leest begrijp je wat ik bedoel.
Er is blijkbaar voor sommige mensen inderdaad reden voor discussie.
Maar mij lijkt nu alles duidelijk toch, of niet ?

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 19:38
door Iwan
Heren ga alsjeblieft niet door over de vertaling van Ausweis ik wil het niet eens weten, dit was alleen maar bedoeld om aan te geven hoe nutteloos deze discussie is en dat in bepaalde gevallen de directe vertaling niet van toepassing hoeft te wezen..

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 20:24
door Jasper J
Wat totaal zinloos dit Joep! Je bent eigenwijs zoekt discusie om wat?
Sorry maar met alle respect als je graag snel de 1000 postings wil bereiken doe het dan AUB op een andere manier.
De titel is gewoon Mijn kamp wat correct Nederlands is simpel en klaar als een klontje als mijn strijd je beter past koop een mijn kamp en plak er mijn strijd over :bonk:

mvg

Re: Mijn kamp of Mijn strijd

Geplaatst: 07 jul 2013, 20:46
door stekker
Ik heb zelf de Nederlandse versie gedrukt door de Amsterdamse Keurkamer, deze versie heet gewoon "Mijn Kamp."
Dus Joep..........
Verder maak ik aan deze discussie verder geen woorden vuil.