Russische plaatsnamen in Russische spelling...

Algemene vragen over de Tweede Wereldoorlog; ook bedoeld voor ongeregistreerde forumbezoekers.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Harro
Lid
Lid
Berichten: 4440
Lid geworden op: 03 nov 2004, 18:27

Russische plaatsnamen in Russische spelling...

Bericht door Harro »

Ik ben opzoek naar de russische spelling van enkele plaaten waar in WO2 hard gevochten is (note: niet in Russisch schrift!)

Het gaat om:
- Andrejewka
- Sbrutsch
- Sbrish
- Taranowka
- Bereka
- Alexejewka
- Merefa

Wie kan mij helpen?
De geschiedenis is het heden gezien door de toekomst - Godfried Bomans
"Wilders die weer wat uitkraait over criminele allochtonen: in zijn wereld is dat een pleonasme" - Alexander Pechtold
Gebruikersavatar
okke
Lid
Berichten: 3369
Lid geworden op: 25 feb 2003, 20:31
Locatie: Rosmalen
Gegeven: 3 keer

Bericht door okke »

Wat is de spelling van de plaatsnamen zoals jij ze gegeven hebt? Is dat niet de Russische spelling in niet-Russisch schrift?
Zelf Denken Samen Leven - Humanistisch Verbond
Gebruikersavatar
Harro
Lid
Lid
Berichten: 4440
Lid geworden op: 03 nov 2004, 18:27

Bericht door Harro »

Nee, dit is de Duitse spelling van Russische plaatsnamen.
De geschiedenis is het heden gezien door de toekomst - Godfried Bomans
"Wilders die weer wat uitkraait over criminele allochtonen: in zijn wereld is dat een pleonasme" - Alexander Pechtold
Gebruikersavatar
Zhukov
Lid
Berichten: 1308
Lid geworden op: 26 aug 2004, 00:05
Locatie: Spijkenisse
Contacteer:

Bericht door Zhukov »

Ik snap niet wat je bedoelt, Russisch in Russische spelling maar niet in Russisch schrift :?

Aangezien cyrillisch de officiële schrijfstijl is in Rusland zijn er geen richtlijnen wat betreft de spelling van Russische woorden in westers schrift. Misschien een suggestie;

- Andreevka / Andreyevka
- Sbrutsh / Sbrutsj
- Sbrish / Sbrisj
- Taranovka
- Bereka
- Alexeevka / Alexeyevka
- Merefa
Вместе мы непобедимы
Gebruikersavatar
Harro
Lid
Lid
Berichten: 4440
Lid geworden op: 03 nov 2004, 18:27

Bericht door Harro »

Russische plaatsnamen worden zowat per land anders geschreven maar ik neem aan dat er naast cyrillisch toch een officiële spelling is.
De geschiedenis is het heden gezien door de toekomst - Godfried Bomans
"Wilders die weer wat uitkraait over criminele allochtonen: in zijn wereld is dat een pleonasme" - Alexander Pechtold
Gebruikersavatar
Zhukov
Lid
Berichten: 1308
Lid geworden op: 26 aug 2004, 00:05
Locatie: Spijkenisse
Contacteer:

Bericht door Zhukov »

Harro schreef:Russische plaatsnamen worden zowat per land anders geschreven maar ik neem aan dat er naast cyrillisch toch een officiële spelling is.
Nee. Net zoals wij geen officiële spelling hebben naast het westers. Russisch wordt phonetisch vertaald en dan worden de schrijfwijzen gehanteerd die in dat land het meest voorkomen.

Zo is 'Zhukov' de Engelse schrijfwijze, in het Nederlands is het 'Zjoekov', in het Duits bijvoorbeeld 'Zjoekow' en in het Frans 'Joukov'. De enige officiële spelwijze is echter 'Жуков'.

Door de phonetische vertaling zijn er dus enorm veel verschillende mogelijkheden, alles klinkt uiteindelijk min of meer hetzelfde en zou dus goed kunnen zijn; Zhoekov, Zhukow, Shoekov, Shukov, Shukow, Schoekow, Schoukov, etc.

Je kunt zo dus eigenlijk eindeloos variëren wat betreft spelwijzen. :)
Вместе мы непобедимы
Plaats reactie